
>Voor het eerst zijn er in Nederland grote woordenboeken voor het Pools verschenen.
>Universitair docent Slavische taalkunde René Genis voerde de hoofdredactie.
In opdracht en onder auspiciën van de Commissie Lexicografische Vertaalvoorzieningen van de Nederlandse Taalunie is er de afgelopen jaren gewerkt aan grote woordenboeken Nederlands-Pools en Pools-Nederlands. De totstandkoming van beide woordenboeken stond onder hoofdredactie van onder meer universitair docent Slavische taalkunde René Genis.
Redacties in Polen en in Nederland hebben sinds begin jaren negentig aan de woordenboeken gewerkt.
De Nederlands-Poolse versie van de twee woordenboeken is vervaardigd onder de hoofdredactie van Zofia Klimaszewska (†), Norbert Morciniec en René Genis. Er zijn bijna 47.000 artikelen, circa 62.000 betekenissen en ruim 60.000 voorbeelden opgenomen. Daarnaast bevat het onder meer een uitgebreide gebruiksaanwijzing in het Nederlands en in het Pools. De Pools-Nederlandse versie is vervaardigd onder de hoofdredactie van wijlen Zofia Klimaszewska en René Genis. Daarin zijn ruim 32.000 artikelen, circa 45.000 betekenissen, meer dan 62.000 voorbeelden en zo'n 5000 vormvarianten opgenomen. Daarnaast bevat het een uniek, omvangrijk grammaticaal compendium en een uitgebreide gebruiksaanwijzing in het Pools en in het Nederlands. De woordenboeken zijn vorige week gepresenteerd. (DW)
Ingedeeld in: FGw, Wetenschap,
Geplaatst op 08-12-2009 12:21
Gerelateerde artikelen

















Collegevoorzitter Karel van der Toorn is opeens opgestapt. Wie moet hem opvolgen?
